De geïnterviewde werd geboren op 20 februari 1916. Hij was Joods en probeerde om die reden vanuit Rotterdam met de boot naar Zweden te vluchten. Hij werd echter gearresteerd en kwam in Westerbork vanwege zijn juridische achtergrond bij de Antragstelle te werken. Hier konden Joodse gevangenen een verzoek indienen voor uitstel van transport. Hij kreeg voornamelijk te maken met zogeheten afstammingszaken. Dit waren gevallen waarbij Joden wilden aantonen dat ze geen Joodse grootouders hadden. Hij vertelt hoe hij soms deze mensen ter wille kon zijn. Hij vertelt verder over een kindertransport dat hij heeft zien vertrekken. Ook de bevrijding en zijn huwelijk in kamp worden in dit interview besproken. Zijn verhaal staat in relatie met twee andere geïnterviewden binnen dit project, namelijk de interviews RG-50.570.0001 en RG-50.570.0005.The interviewee was born on 20 February, 1916. He is Jewish and tried to escape for that reason to Sweden, by ship from Rotterdam. However, he was arrested and came to work in camp Westerbork because of his legal background with the Antragstelle. This was where Jewish prisoners could file a request for exemption from deportation. His main job concerned the so-called (racial) descent cases. In these cases, Jews tried to prove that they didn’t have Jewish grandparents. He explains how he was sometimes able to help these people. He also talks about a transport he saw depart with children onboard. He also discusses the liberation and his marriage in the camp in this interview. His interview is related to two others in this project, the interviews RG-50.570.0001 and RG-50.570.0005.
Date Submitted: 2010-04-01
Van dit interview zijn eveneens uitgebreide samenvattingen met tijd-codes beschikbaar in zowel het Nederlands als Engels. Zie de Inleiding voor een snel overzicht van de gehele collectie en de contactgegevens. Er zijn tevens verschillende bestanden bijgevoegd betreffende het project en dit specifieke interview.Besides the transcript there is an extensive summary available of the interview in both Dutch and English with time-codes inserted. See the Introduction for a quick overview of the entire collection and the contact details. There are also several documents and reports available concerning the project and this particular interview.
Bystander Memories bevat in totaal 59 interviews met Nederlandse niet-joodse ooggetuigen van de jodenvervolging. Deze interviews vormen een onderdeel van een project uitgevoerd door het United States Holocaust Memorial Museum, Oral History Department, waar het valt onder de 'Europe Interview Projects: Interviews with Witnesses, Collaborators, and Perpetrators'. Naast de Nederlandse interviews zijn er ook interviews gemaakt in het (Wit)Russisch, Grieks, Macedonisch, Pools, Oekraiens, Servisch, Ests, Lets, Litouws, Moldavisch, Frans, Duits, Roemeens. De aantallen interviews per land variëren sterk. Het project is in 1996 begonnen en loopt nog steeds, zie website USHMM: http://www.ushmm.org/research/collections/oralhistory/Since 1996, United States Holocaust memorial Museum's (USHMM) Department of Oral History has conducted a documentation project to collect the testimonies of individuals who were not direct victims of the Holocaust. These interviews are with witnesses, collaborators, and perpetrators. In ten years, over 600 interviews have been conducted in the following European countries: Czech Republic, Estonia, France, Germany, Latvia, Lithuania, Moldova, The Netherlands, Poland, Romania, the Ukraine, Bosnia-Herzegovina, and Serbia. These interviews serve not only as corroboration of what Jewish victims and survivors report in their interviews and memoirs, they also create a broader understanding of the tragic events of World War II by adding the perspectives of non-Jewish populations. The Dutch interviews are accessible at DANS for scientific research only.