DE: Die hier vorliegenden qualitativen Daten sind das Ergebnis einer Untersuchung, die im Senegal in der Region Casamance durchgeführt wurde. Die Studie untersuchte Migrationswahrnehmungen und -praktiken von potenziellen Migranten und Rückkehrern und wurde im Rahmen des DeZIM-Verbundprojekts Transnationale Perspektiven auf Migration und Integration (TRANSMIT) durchgeführt. Das Forschungsinteresse konzentrierte sich auf die Wechselwirkungen zwischen politischen Bemühungen zur Regulierung von Migration und transnationalen Migrationsprozessen, Rückkehr- und Reintegrationsprozessen sowie auf Narrative und Bilder von Migration und wie diese Migrationsentscheidungen und -prozesse beeinflussen. In einer Multi-Site-Panel-Studie wurden empirische Längsschnittdaten durch qualitative, halbstrukturierte Interviews und ein Fokusgruppeninterview mit Rückkehrern und potenziellen Migranten in allen drei Departements der Casamance während zweier Feldforschungsperioden in den Jahren 2019 und 2022/23 erhoben. Alle Interviews wurden entweder auf Französisch, Wolof oder Pular geführt. Bei Qualiservice sind 53 französischsprachige Transkripten der Audioaufnahmen archiviert.EN: The qualitative data available here result from research conducted in Senegal in the region of the Casamance. The study focused on migration perceptions and practices of potential migrants and returnees and was conducted within the framework of the DeZIM research community joint project Transnational Perspectives on Migration and Integration (TRANSMIT). The study investigated interactions between policy efforts to regulate migration and transnational migration processes, return and reintegration processes, and on narratives and images of migration and their influence upon migration decisions and processes. In a multi-sited panel study, longitudinal empirical data was collected through qualitative, semi-structured interviews and one focus group interview with return migrants and potential migrants in all three departments of the Casamance during two periods of fieldwork in 2019 and 2022/23. All interviews were conducted in either French, Wolof or Pular. A compilation of 53 French transcripts of the audio recordings are available at Qualiservice.
Transcription: Standardorthographie/standard spelling. Since the interviews were conducted in different languages, different procedures for their transcription were applied. In the case of interviews conducted in French, the transcript is a written, verbatim reproduction of the interview. In cases where French was not the interview language, the interviews were first transcribed in the original language (pular or wolof). In a second step the transcript was translated into French.DE: Die Transkripte sind ab dem 01.01.2025 für die Nachnutzung verfügbar.EN: The transcripts are available for re-use after 01.01.2025.