This dataset contains the raw data and the R scripts necessary to replicate all tables and figures in the cited publication. The raw data consists of manually-annotated plain-text concordances containing instances of five pairs of Old French spatial prepositions (ens/dedans, hors/dehors, avant/devant, arriere/derriere, sus/dessus). The concordances were initially extracted from the "Base de Français Médiéval" corpus (http://txm.bfm-corpus.org/).
(publication abstract): This paper compares the syntactic distribution of two separate series of spatial preposition-adverbs in medieval French: "base" forms descended directly from Latin adverbs and forms prefixed with de-. As both types of form may occur with a similar meaning either as prepositions or as adverbs, many grammars of Old French typically consider them to be free variants. However, on the basis of a detailed quantitative analysis of five pairs of forms across 1.4 million words of medieval French drawn from the Base de français médiéval corpus, I argue that the base forms are particles, being favoured in motion expressions and showing limited prepositional uses, while the de-prefixed forms, favoured in static contexts or as locative adjuncts, are best analysed as locative adverbs with secondary prepositional uses.