The crucial importance of translations for our knowledge of Greek literature, pagan and Christian, has been often underlined, especially in the case of texts poorly preserved in their original language. As for “overabundant” traditions, to adopt the expression coined by Amand de Mendieta, the recourse to indirect tradition may seem at first sight less necessary. Nevertheless, according to the basic principles of the genealogical method in textual scholarship, the number of preserved witnesses does not guarantee a priori the “quality” of the preserved text. The case of the Homilies of St. Gregory of Nazianzus offers a good illustration to this point.